안내
확인
U
회원관리
로그인
가입
찾기
회원아이디
패스워드
로그인유지
회원아이디
이름
이메일
휴대폰번호
패스워드
패스워드 재입력
회원이용약관 및 개인정보 취급방침에 동의 합니다
회원이용약관 보기
개인정보처리방침 보기
아이디찾기는 이름을 입력, 패스워드찾기는 아이디를 입력
회원가입시 이메일 입력
rhomiaie 페이퍼
U
rhomiaie 페이퍼
분류
전체보기
신규
인기
베스트
추천
구매
팬심
알림
문의
145
1
0
2
7
1
2개월전
1
좋은 번역은 문맥 파악부터
#일본어
#일본 에세이
#좋은 번역
#예비 번역가
#문맥
#일본어와 한국어 차이
PDF
스트리밍
26p
0.5 MB
비평.이론
노미애
유페이퍼
모두
좋은 번역은 문맥 파악부터 시작된다. 좋은 번역의 실례를 찾아 예문이 왜 좋은 번역인지를 알려주고 있다. 일본어번역연구회에서 15년 동안 번역을 연구하며 터득한 좋은 번역 비법. 예비 번역가들에게 좋은 지침서이다.
2,000
원 구매
목차
6
소개
저자
댓글
1
좋은 번역은 문맥 파악부터
같은 단어라도 문맥에 맞게
일본식 에두른 단어와 문장은 우리 어법으로
평범한 말 대신 현장감 넘치는 말로
때로는 자기 모국어 감각을 살려서
좋은 번역의 출발은
좋은 번역은 문맥 파악부터 시작된다.
좋은 번역의 실례를 찾아 예문이 왜 좋은 번역인지를 알려주고 있다.
일본어번역연구회에서 15년 동안 번역을 연구하며 터득한 좋은 번역 비법.
예비 번역가들에게 좋은 지침서이다.
한국방송통신대학 일본어번역연구회에서 15년 동안 번역을 연구했다.
공역: 《일본 도자기의 신, 사기장 이삼평》, 《저출산 무엇이 문제인가》, 《인구감소와 지방소멸》, 《어느 과로사》, 《과로 자살(한울, 2019)》
이컨텐츠에 대해 남기고 싶은 말은?
확인
수정확인
수정취소
번역 새내기에게 많은 도움이되는 글이네요. 대박 나세요.
《
1
》
U캐쉬로 구매하기
상품컨텐츠명
상품세부내용
결제전 U캐쉬
0 UCASH
결제할총금액
원
결제후 U캐쉬
UCASH
저자무료 선물증정
선물받는분 이메일
여러 이메일 입력시 ; (세미콜론) 구분, 이메일주소 최대 100개까지 가능.
선물 보낼 내용입력
300글자 이내의 메시지만 가능합니다.
구독권 결제
신용카드번호
카드유효기간
생년월일
사업자번호
패스워드
앞2자리
로그인
가입
r
rhomiaie 페이퍼
분류
전체보기
신규
인기
베스트
추천
구매
팬심
팬심
알림
문의
프로필
팔로우